欢迎访问晶羽文学网

微信
手机版

有故事的游戏名字女孩英文

2022-11-07 12:50 作者:空巷挽清风Yu 围观:

有着特殊寓意的英文网名,下面一起来看看本站小编空巷挽清风Yu给大家精心整理的答案,希望对您有帮助

有故事的游戏名字女孩英文1

Neflibata:行走在云端的人。

Ustinian:阴沉天空中有一小束照着你的阳光。

Morii:渴望留住一个转瞬即逝的体验。

yolo: you only live once你的人生只有一次。

Cx330:宇宙中最孤独且稀有的星星。

Dreamboat:理想的爱人,理想的目标。

Amireux:友达以上,恋人未满。

Palpitate:小心翼翼却又急切的心动。

Sokäch:周日的幸福感。

Gezelliqheid:惬意舒适跟爱人在一起的

温暖老友的阔别重逢冬天壁炉升起的

烟火。

Ethereal:你望那个星星般的人时的内心

感受。

Dreamboat:理想爱人。

Serein:身处落雨的黄昏。

Verqissmeinnicht:勿忘我。

Hyqge:从身边温和和治愈的事物中获取快乐。

Miscedence:你的存在对他人来说很重

要。

Augety:在心中进入夏天的快乐。

Aurora:曙光。

Fiction:我早已深谙你,自故事大幕初

启。

Fipped:仅仅听到就怦然心动了。

serendipity:意外发现的瑰宝。

Arrebol:绚烂云霞。

Ethereal:你望着那个星星般的人时心里

的感触。

Ustinian:阴沉天空中有一小束照着你

的阳光。

Gnomeshqh:某人愿意在第一时间与你分享有趣的事。

Redamancy:你爱着某人时,某人也在爱着你。

Icarus:伊卡洛斯,希腊神话里人物,

至少我曾拥吻云月/见过太阳。

Petrichor:初雨的气息/雨下过后泥土的香味。

Moonquakes:月震,就像你站在我面

前,我的心震动,而你却浑然不知。

Blue:因为每天爱你,Because Love U

Everyday.

“Miraitowa:永远期待着明亮未来”

有故事的游戏名字女孩英文2

文/泛泛

石菖蒲(滑稽)”,对于喜欢各式网络怪奇物语的朋友们来说想必都不陌生,全名Special Containment Procedures的它,意为“特殊收容措施”,这一名词最初是来自于一个名为“SCP Foundation”的科幻或是超自然怪谈类故事的合集性网站。

或许是基于“做戏做全套”的演艺精神,这些故事被置于一个共同的世界观之下——我们之所以能够拥有日复一日的普通日常,是因为名为“基金会”的神秘独立组织把那些超自然的现象、事件和个体都收容了起来。换句话说,我们的世界充满了神秘与危险,但在基金会的暗中保护下,至少在大部分情况下,它看起来还是岁月静好的。

扯了这么多,可能有些朋友已经看出我的醉翁之意了——没错,今天,我们来聊聊不久前发售的“石菖蒲”主题国产游戏:《收容:秘密档案》。

如果事先并没有接触相关的消息,在游玩这款游戏的过程中,你可能只能从某些部分那充满文言古风的文本内容窥见它的真实户口。既然提到了这茬,就顺便把我觉得有必要多说的说了:在我看来,在一款“石菖蒲”背景的游戏里搞文言文,是相当令人出戏的。需要被点名批评的,就是第二份档案《缢王悲歌》。

无论是这个档案名,还是流程中出现的那段“台词”,如果出现在一款国风游戏,或是一些有史诗感的西方奇幻作品里,尚且能够说得过去,但放到这种灵异超自然的现代背景里,就着实有些不明所以了。

且不论它是否古风浓郁、文采斐然,单从汉英对应这点上看,这段仿四言古诗实在难言成功。

最大的问题,就出在句意的出入上。像“名号”、“如常”,在英文文本部分中根本没有体现。而在此之外,中文规整的四言格式,和英文的长短句句式也是毫无共性可言。

需要申明的是,在翻译方面,我从来不是一个循规蹈矩的格式警察。但作为一个偶尔为爱发电的翻译爱好者,如果我要在译文中改写原文的格式,则必定是有着充分原因的。

为了不显得信口开河,这里就献丑浅举两例,分别是Led Zeppelin的《When the Levee Breaks》和Galaxie500的《Tugboat》歌词的个人渣翻。

可以看到,对于前者我选择了翻译成骚体诗,而对于后者,我则是选择了搞成和上面台词一样的四言古诗。

那么,同样是翻译写诗,我为什么会说自己写诗是有着充分原因的呢?

这还得分开解释。

对于《When the Levee Breaks》来说,看歌词可能没那么直观,但如果去听一下这首歌,就会发现它句中停顿的演唱节奏感与骚体句中的那个“兮”绝对是异曲同工之妙。

而对于《Tugboat》而言,看歌词就已经相当直观了,应该也就不必啰里巴嗦了。

好了,说完“多说”的部分,让我们回到游戏本身。还是按照老传统,先上结论:《收容:秘密档案》在收容物档案的选择上颇有想法。不仅如此,虽然存在问题,但在安排档案顺序,编排游戏节奏方面,游戏也给人带来了一些惊喜。不过相形之下,作为一款打着“解谜”、“悬疑”和“心理恐怖”标签的游戏,它在这些方面的表现就只能算是差强人意了——当然,这也可能是我这个“恐怖游戏绝缘体”的体质导致的,毕竟,玩《逃生》能玩得想睡觉,我也算是朵奇葩了。

在本作中,我们目前能够看到的收容物档案共有5段。而相比于走传统心理恐怖路子的“暗色”部分——《无人应答》、《缢王悲歌》和《恶魔幼女》,反而是走温馨治愈路线的《龙曾在此》和走黑色幽默风格的《我是一台烤面包机》组成的“亮色”部分更为出彩。

鉴于本作为了游戏需要,对收容物的原设都进行了不同程度的改编,甚至出现了一些违背基金会宗旨——控制(Secure)、收容(Contain)、保护(Protect)的内容。

比如在作为序章的《无人应答》中,向玩家们传达了类似于“面对异常,你能做的只有快跑,否则你就会死”这样的设定。那么问题来了,靠跑路,如何能够对异常进行控制、收容以及保护呢?

但抛开这些不谈,《龙曾在此》以一反前一章《缢王悲歌》阴暗诡异氛围的童话风格所讲述的那个纸箱里的纸龙们与吹哨笛的主角丹尼尔建立起深厚羁绊,并一起对抗引来地震灾难的纸团恶魔的故事,确实成功地唤起了我关于儿时那些幻想着怪力乱神、伟大冒险与拯救世界日子的记忆。会心之余,付之莞尔,倒也确是冰冷乏味日常中难得的一缕亮色。

而《我是一台烤面包机》那颇有些荒诞与无厘头的故事——一台看似普通的烤面包机,却因为无法被以“我”之外的代词指代,而有着能让任何观察并试图描述它的人被夺舍,并认为自己就是一台烤面包机的“恐怖”能力。而那些“受害者”,无一例外都会因此而丧命。有的人觉得自己需要充电搞了个自制“插头”去碰电线;有的人觉得自己该烤面包而吃面包撑死;还有人觉得自己出故障了把自己的肚子直接划拉开——也确能让人赞赏于作者的这份幽默感与脑洞。搭配本章故事的像素风纸盒人画面食用,效果更佳。

至于前面提到的档案顺序安排,《收容:秘密档案》采用了明显的“变奏”模式。将“暗色”章节与“亮色”章节互相穿插,舒缓玩家压力的同时,也给他们以“意料之外”的惊喜感,可谓妙手。

你或许也能直观感受到这种“暗”与“亮”之差

不过白璧微瑕之处,在于作为序章的《无人应答》的节奏实在太过缓慢,可以说大部分的时间里,玩家们都在开着手感就像铁火柴盒的卡车捡垃圾,既没什么惊险刺激的展开,也没什么饶富趣味的内容。

关于驾驶手感,我可没有乱黑,操纵感迟滞,溜冰感严重,还时不时能给你整个空中转体360°......甚至制作组自己也知道自己游戏的载具驾驶是什么水平——在每次捡完垃圾送去焚化炉烧的时候,只要开到焚化炉边上就会直接进CG,而不用把车沿着那个斜坡开上去——与其说是为了节约玩家们多开那两步路的时间与精力,不如说是对保证这个爬坡过程中不会出现“后空翻”的不自信。

缓慢的节奏配上糟糕的操作体验,负责任地说,如果不是SCP爱好者,《无人应答》大概率会直接把你劝退。在我看来,这样的表现对于一个本应承担着吸引并留下玩家任务的序章来说,是相当糟糕的。

究其原因,我想大约是制作组考虑到并不是所有玩家都是“石菖蒲”粉,想先铺垫缓冲一下,但要我说,与其如此还不如直入主题,直接从正片《缢王悲歌》开始,毕竟冲着恐怖游戏分类来的玩家,难道还怕吓吗?

有故事的游戏名字女孩英文3

瑞典最有名的几个孩子似乎都有点怪:长袜子皮皮永远都找不到一双配对的袜子小飞人卡尔松是一个恶作剧天才,骑鹅旅行的尼尔斯不爱学习,还喜欢欺负家里养的小动物。

但这些奇怪的特质并不妨碍他们成为好孩子,大家喜欢的也是这些让他们“成为孩子”的特质。

小女孩打扮成长袜子皮皮的模样

Photo:Lena Granefelt/imagebank.sweden.se

在瑞典的儿童故事中,奇怪的孩子并不少见,这也是受到了瑞典教育家爱伦·凯(Ellen Key)的影响,她是20世纪的教育家,与意大利教育家玛利娅·蒙台梭利(Maria Montessori)是好友,二者经常就教育问题进行讨论。

在《儿童的世纪》(The Century of the Child)中,爱伦·凯预言20世纪将是儿童的世纪,在爱伦·凯的主张中,教育应该以儿童为中心。教育不能过度干涉儿童,要尊重儿童的天性和每个人的个性,教育的目的是让儿童了解世界,学会为人处事的道理,然后运用这些学到的知识去过自己的人生。

Photo:Ann-Sofi Rosenkvist/imagebank.sweden.se

学会包容和接纳儿童不同的个性,是爱伦·凯留给瑞典教育者的嘱咐。在童话故事之外,瑞典的绘本故事里也有许多奇怪的孩子,这些故事也在影响着一代又一代的瑞典人。

Elsa Beskow

艾莎·贝斯蔻

对国内读者来说,艾莎·贝斯蔻也许是个陌生的名字,但她是瑞典最著名的儿童绘本作家之一,许多人常常将她的作品与《彼得兔》相提并论,将她称为斯堪地纳维亚的毕翠克丝·波特。

从6岁开始,贝斯蔻就将创作绘本当作自己的目标。外婆是贝斯蔻故事创作的启蒙者,小时候,外婆告诉她许多瑞典的传说和童谣,在外婆的影响下,贝斯蔻从小就喜欢编故事。她和妹妹都曾经在爱伦·凯开办的学校里就读,爱伦·凯的教育理念也影响了她日后的创作。

由于家道中落,贝斯蔻无法去美术学院深造,但因为出色的绘画才能,她获得了技术学校的奖金,在那里,贝斯蔻学习的是家具设计,但她并不感兴趣,依然想要继续画画。

从小贝斯蔻就花了很多时间描绘自然中的花花草草,在她的绘本故事中,自然也常常成为故事发生的地点

贝斯蔻的第一份工作是瑞典Svensk läretidnings förlags出版社的插画师,这份工作是贝斯蔻鼓足勇气自己争取来的。在那里她发表了自己的第一本绘本作品Tale of the Little Little Old Woman,这个故事则是改编自一则瑞典童谣。

自然和童话是贝斯蔻作品中的重要主题,在她的故事中,自然是重要的场景设定,而童话故事是她讲故事的一种方式。

她曾经用“走路”来比喻现实和虚构之间的关系,“如果全部是虚的,完全脱离现实,孩子会不知道前面的路,而迷失在半道上;如果全部是实的,又会缺乏趣味,让孩子感到乏味而很难继续走下去”。

Jan Lööf

扬·洛夫

很少有孩子能够抵抗扬·洛夫绘本中的幽默,不按牌理出牌的主角,无厘头的剧情,都让一代又一代的瑞典小读者边看边捧腹大笑。

Felix是洛夫创造出的最有名的人物,在故事中,小男孩Felix经历了各种各样的冒险。但洛夫对最早的创作并不是太满意,据说,他现在还在修改Felix的故事。

扬·洛夫出生在瑞典的工业城市Trollhättan中,父亲是一名机械师,也会设计乐器。在洛夫的印象中,父亲是一个天才,但面对社交问题的时候他又表现得出奇的幼稚和天真,“当母亲想要邀请其他女士来家里,一起过个下午的时候,父亲就会在厨房的桌子下躺倒,摆弄他的来复枪”。

在洛夫的作品中,很少有女性形象出现,一些人曾经猜测是与他的童年经历有关。在洛夫小时候,母亲身体并不好,育儿的主要工作都交给了父亲。但洛夫说,他很少画女性是因为他不会画,“连我的姐姐都说,我画的衣服很难看”。

《玛蒂尔达的猫》是洛夫为数不多的女性角色,但这个角色也饱受诟病,许多人都认为她“不够女生”。

洛夫曾经试着创作过一本以女性为主角的绘本,但就像他所说的,许多读者开始批评女主角“看起来不够女性”。他有时候也会抱怨,“为孩子写书的这半个世纪,我的小读者一直都很能理解我,反倒是家长,对我的期望一变再变”。

Gunilla Bergström

古妮拉·贝里斯特罗姆

在给孩子们的童话故事中,关于公主和王子的故事常常是以“幸福地生活在一起”作为结尾,而古妮拉·贝里斯特罗姆却偏要让孩子们早日接受现实的洗礼,在她的绘本出道作品“Mia’s Dad Moves Out”中,她写了一个关于离婚的故事,这也是瑞典第一个关于离婚的绘本。

贝里斯特罗姆的第一本绘本“Mia’s Dad Moves Out

Alfons Åberg(英语中通常翻译成 Alfie Atkins)是古妮拉·贝里斯特罗姆创造出的最有名的小男孩。Alfons可能并不太像一个受欢迎的主角,他有点丑,一点也不可爱,但在贝里斯特罗姆看来,他是个“真实”的孩子,“生活中已经有够多绑着蝴蝶结的可爱女孩子了,也有很多口袋里放着死老鼠的调皮男孩,这些我都不需要,我只要一个实实在在的孩子”。

而在很大程度上,Alfons的成名也要归功于他的家庭组成:从头到尾都只有父亲出现,Alfons的母亲却不见踪影。这样的组合并不是有意而为之的,最初贝里斯特罗姆安排父亲的出场,只是因为自己的父亲总是对自己无限地宠爱,但在发觉人们的讨论之后,她开始意识到,让母亲“消失”似乎也是个不错的选择。

中文版中将Alfons的故事译为《阿尔菲和他的好爸爸》

比起童话,贝里斯特罗姆更像是一个“现实派”的儿童绘本作家,她甚至主张,没有必要再为孩子创造更多的童话,因为“现实就已经够像童话了”。

Lars Klinting

拉尔斯·克林汀

拉尔斯·克林汀是最喜欢描写自然题材的绘本作家之一,老鹰、田鼠、各种各样的鸟,都成为了他绘本中的主角。

其实克林汀是一名半路出家的绘本作家,他最初的目标是成为一名教授木匠技艺的老师,但因为没有通过教师资格的考试,他开始尝试绘制木匠技艺,也在一所学校里找到了教书的工作,后来克林汀想做一些新的尝试:他创作出了第一本绘本“Regal the Golden Eagle” (瑞典语 “Örjan den höjdrädda örnen”)。

自然是克林汀作品中最常出现的主题

自然一直给予克林汀创作的灵感,也因为对自然的热爱,克林汀还创作出了系列绘本“我的第一本自然书”(“My first” nature books),这套书中共有4个主题:鸟、树、昆虫和动物,在这些绘本中,克林汀会挑选种斯堪的纳维亚半岛上最常见的物种,这也是他绘制这套绘本的初衷:向读者展示大自然的神奇之处,当他们看到大自然的美好之后,便会知道要去保护它。

“木匠”一直都是克林汀想要创作的绘本主题,但他始终找不到一个很好的创作切入点。后来他和一个小男孩聊天的时候发现,这个孩子有一整盒的工具图片,克林汀问他,这些图片有什么用,小男孩说,他靠着这些图片认识各种各样的工具,等到他有了真正的工具之后,就会把图片丢掉,这给了克林汀灵感。

偶尔小海狸也会被穿上工作服,但这都是为了更完整地呈现工作状态。

他开始以小海狸为主人公,创作了《小海狸做木工》,里面不仅有各种各样的木匠工具,还展示了小海狸是如何工作的。为了向孩子们展示更多的工作,他还以小海狸为主人公,创作了烘焙、油漆、裁缝、种植等不同职业的绘本。

在创作绘本的时候,克林汀也会坚持一些原则,其中一条就是拒绝把动物变成“人”,“我不会让动物穿上衣服的,这是我的底线”。

Pernilla Stalfelt

佩妮拉·斯达菲尔特

和贝里斯特罗姆一样,佩妮拉·斯达菲尔特也喜欢和孩子讨论一些“不能说的”话题:死亡、恐惧、暴力,这些主题都曾出现在斯达菲尔特的绘本中,而这些主题,正是来自于她与孩子的交流。

斯达菲尔特是瑞典童书学院的一名成员,也在斯德哥尔摩的现代博物馆做与儿童艺术教育相关的工作。在那里她遇见了许多孩子,孩子们对于世界的好奇心远远超过她的想象。

斯达菲尔特曾经在一所蒙特梭利学校教书,在那里孩子们问了许多问题,根据孩子们的问题,她创作了一系列的绘本解答,中文版译为《孩子应该知道的秘密》

她有一本关于死亡的绘本A Book of Death,在最初的版本中,她曾经加入了一些关于谋杀的讨论,这是来自于一群7岁孩子的灵感,“当时我问了他们一些关于死亡的问题,他们开始反问我,我会被谋杀吗?我会杀了我自己吗?他们其实知道的比我们想象中的多”。但最终在出版的时候,出版社还是把这部分内容删去了。

在斯达菲尔特的绘本中,她用孩子的视角来阐释生命中的大议题。在联合国《儿童权利公约》发布的20周年,斯达菲尔特出版了一本小绘本“Hurrraa!!! Alla barns rätt”,向孩子们解释他们所拥有的权利,这本小绘本也成为了那年秋天麦当劳开心儿童餐的赠品礼物。

后来这本小册子还被拍摄成了小短片

斯达菲尔特总是认真地对待孩子们提出的每一个问题,“孩子们总是会问父母很多的问题,而作为成年人,我们也有必要去回应他们的问题”。

Eva Lindström

伊娃·林徳斯特伦

今年3月22日,伊娃·林徳斯特伦获得了阿斯特丽德·林格伦纪念奖(Astrid Lindgren Memorial Award),这是个与国际安徒生奖齐名的儿童文学奖,林徳斯特伦是第二位获得这个奖项的瑞典作家。

当得知自己获奖的时候,刚刚遛狗回来,准备开始工作。在接到评审主席 Boel Westin的电话时,林徳斯特伦惊讶得不知道应该说什么好,“我只记得我说了十分感谢”。

中文版译名

《奥利和妈妈去郊游》

中文版译名

《我不喜欢水》

林徳斯特伦有过许多身份:油画家、漫画家,到现在的儿童绘本作家,这些都绕不过她对绘画的喜爱。曾经有一段时间,林徳斯特伦很抗拒上学,她只想坐在书桌前和她的蜡笔待在一起,后来她专门去了美术学院学习绘画。

中文版译名《伦德和狗狗》

对于林徳斯特伦而言,创作一直都是一种享受,如果过于在乎她人的看法,很可能就无法讲好一个故事,“要让故事呈现出我想象中的效果,我就必须把自己当作目标读者。如果我开始去想‘要怎么画别人才会想读’,那很可能我无法完整地表达出我想讲的故事”。

对林徳斯特伦而言,文学是一种探索世界的方式,“不只是成年人,每个人都可以通过文学去发现他们未曾到达的世界,去接近那些让他们感到更重要的想法,这也是想象力的开始的时刻”。

Photo:Lina Roos/imagebank.sweden.se

不抑制孩子的天性,鼓励孩子的个性成长,是瑞典教育者和儿童文学创作者们给予孩子的礼物。而在生活哲学Lagom中,“刚刚好”的生活方式也在告诉父母们,不用着急,孩子们都会长大的,慢慢来就好。

不管是在绘本中,还是在现实生活中,孩子都有自己的个性,就让他们按照自己的节奏,慢慢成长。

相关文章